Ambrosius qvarnstrom dod 12 jan 1822 orsa FI5 AD image 97

This list is a collection over time of words found in Swedish church books, as an aid in transcribing and translating those genealogical records. Examples of a word’s usage are given where helpful or interesting.

If there are two spellings in an entry, the first is usually the older.

Plurals and definite article forms are indicated in parentheses following the English.

The letters å, ä, and ö are distinct letters, and are filed in that order after z.  Note that “aa” is a variant of “å”, and thus is filed after z.

If you don’t find a word in the list alphabetically, try the “search” tool on your keyboard, as an adjective etc. may be defined under the noun it modifies.

Please feel free to offer corrections, alternative translations, elaborations, etc. in the comments at the end of each section!

I have included links to my sources for the more-obscure or difficult definitions and/or to fuller definitions.  Thanks also to members of the SWEDEN list at RootsWeb for their help!

— Jeanne Smith

 

Links to the other parts of the word list:

A-G

H-Q

R-Ö

*******

 

ref = pain, difficulty

risen = rickets

rosen = erysipelas

rothjon = pauper

rus = drunkenness

rusthållare = cavalry-providing farmer (a title), one who provided the army with a cavalry soldier plus horse and equipment

rustmästare = an underofficer (non-commissioned officer) responsible for the care of the armory, weaponry, and ammunition within a company

ryckningar = convulsions

rättare = a foreman on a large farm

rödsot = dysentery

            see also diarrhé, utsot

rötfeber = high fever with symptoms of bodily decay

            see also fläckfeber

rötsår = rankling sore

sammastäd = same place

            “der sammastädet”, of the same place

senare, sednare [?] = latter (den senare, the latter)

Den förre bl. Enkl. i 1843 Febr. och den sedn. Ea. 1842 13/5”, the former was widowered in February 1843, and the latter widowed 13 May 1842

Septembris, 7bris = (Latin) September

septimanas = (Latin) weeks

            “ætas 2 menses 3 septiman: 2 dies.”, aged 2 months, 3 weeks, 1 day

sjelf-mördare, sielfmördare, sjelfmördare = suicide (lit., “self-murder”)

sjuksvard = one who cares for the sick, nurse

            “sjukvårdskorpral i flottan,” pharmacist’s mate in the navy

skarlakansfeber, scharlakansfeber = scarlet fever

skattebonde = farmer who owned his land and paid tax to the crown (similar to yeoman farmer)

skogvaktare = forester, gamekeeper

skrifta = shrive, confess

skriftlig och samtyckt = written and consented

skräddare = tailor

skörbjugg = scurvy

            see also vattensot, andtäppa, gulsot

slag = stroke

            sometimes any sudden death where the cause could not be determined, esp. in the case of an infant

slagne af åskan, slag af åska = killed by a lightning strike

slagt = kindred

            “Ej slagt”, not related, not kindred (on a marriage record)

slut = end

slutet af Socknen, Socknens slut, Socknens ,  literally “the end of the parish”, an area were poor people were allowed to have cottages

smittkoppor = smallpox

smittosam sjuka = infectious disease

snickare = carpenter

spiksmed = nailsmith

spågumme = seer, clairvoyant, fortune-teller (female)

            “spågubbe”, (male) fortune-teller

spögubbe = sexton; depending on context, this could mean either the sexton of a church, who sometimes during services carried a rod with which to prod sleeping church-goers, or a provost whose task was to carry out floggings.  (Språkdata, University of Gothenburg: “Spögubbe a) kyrkvaktare, som hade till uppgift att i kyrkan med ett spö väcka sovande åhörare, b) profoss med uppgift att verkställa spöstraff”.)

stalldräng = groom, stableman

statdräng = labourer paid partly in money and partly in kind (lodging, grains, milk, etc.)

stenplåga, sten-passion = pain caused by stones

stickfluss = choking catarrh, accidental choking caused by a cardiac or pulmonary disease

stryplungsot, struplungsot = laryngeal tuberculosis

struptuberkulos

not the same as strypsjuka (diphtheria)

strypsiuka, strypsjuka = diphtheria

stryptvinsot = tuberculosis in larynx

styng = sharp pain in chest, sting

studios, studiosus = student, academic

stämma = constipation

ställmakare = one who manufactures the chassis or underbody of a wagon on which wheels and wagon body were attached; it can also have a more general meaning of wagon-maker

            “ställningsmakare” [might be a variation or something different?]

susceptor = Latin, the godparent who held the child at christening (susceptor = masculine, susceptrix = feminine)

svaghet = frailty

            “ålderdoms svaghet”, the frailty of old age

svagsint = feeble-minded, insane

svåger = brother-in-law

svägerska = sister-in-law

svällnad, svullnad = lit. “swelling”, abscess, tumor, edema

svärdotter = daughter-in-law

svärfader, svärfar = father-in-law

svärföräldrar = parents-in-law

svärson = son-in-law

sår-halssjuka = diphtheria

såsom, ss = as

sängeliggande, sängliggande = bedridden

            “sängliggande i sistlidne”, bedridden at the last (i.e., at the end of his life)

särknamn = farm-name (särknamnet, the farm-name)

in much of rural Sweden, the farm-name was placed at the end of a person’s names (Anders i Backen, Kerstin Bengstdotter vid Dammen, etc.), but in Dalarna and surrounding areas, the farm-name was placed before the forename (Anniko Lars Andersson, etc.)

also gårdsnamn

tandplågor = toothache

tandsprickning = teething

            see also hjärtsprång hos barn, tandsprickning, magref, maskar

tarmtvinsot = intestinal tuberculosis

tillstånds Bevis = certificate of permission

och Compagnie Chefens tillstånds Bevis”, here probably a soldier who had his company commander’s written permission to marry

timmerman = carpenter

            also snickare

tjenst, tjänst = service (employment as a servant/helper)

            “Man nu i tjänst på”, [he is] now in service at …

torpare = crofter

torsk = thrush (candidiasis)

troligen = probably

trånsjuka = languishing

tvinsot = consumption (tuberculosis)

            see also mjält-sjuka, trånsiuka

tyfus, typhus = typhus until the end of 19th century, after that typhoid fever

upplöst = dissolved

upplöst hjonelag, upl. hjon”, a marriage dissolved [ended] by the death of one of the spouses

uppgiven fader = declared father (regarding an illegitimate birth)

upnått = met

uppsättare, oppsättare =  one who fills up the blast furnace (masugn)

urinsot = diabetes

utfattig = penniless, destitute (not able to pay taxes)

utsot = diarrhea

valsverksarbetare = rolling-mill worker

vansinnighet = insanity

vatten i hjernan = water in the head (of children)

vatten-kräfta = necrosis in facial tissue (noma) caused by an inflammation on an unhealthy baby child

            see also liksot

vattenstämma, vattustämma = urinary retention, anuria

vattusot, wattusot, vattensot, vattensvullnad = edema

            see also andtäppa, gulsot, skjörbugg

venerisk sjukdom = veneral disease, usually syphilis

vita communis = Latin, way of living, usual lifestyle, character (lit. “common/everyday life”): a description of someone’s (usually a deceased person’s) character

vita communis: gudfruktig stilla och sachtmodig”, vita communis: [he was] godly, quiet, and gentle

våda, vådeligen, döde af vådelige tillfällen, vådelig händelse = killed in an accident

            “af våda skadat sig sielfva till döds”, mortally injured in an accident

vådeligen dödade af andra”, killed in an accident by other people

döde af egen eller andras våda”, killed in an accident caused by themselves or by other people

döde af våda”, killed in an accident

vällsignat, välsignat = blessed

            “är Vällsignat med 4 Barn”, was blessed with 4 children

värk = pain

wargerning, vargering = reserve

wargerningskarl, vargeringskarl“, reserve soldier

värnplikts-förhållanden = conscription circumstances

as värnpliktiga förhållanden, in a column heading in some 1900s parish books

åderförkalkning = arteriosclerosis

allmän åderförkalkning, general arteriosclerosis

ålderdomskrämpor = ailments of old age

ålderdomssvag = infirmities of old age (ålderdomssvaghet, the infirmities of old age)

årbart = honorable, virtuous

ägtenskap, äktenskap = marriage

            “träda i ägtenskap med”, enter into marriage with (träder, trädt)

            “trädde han i ägtenskap med”, he took in marriage (with)

borgerligt äktenskap = civil marriage

Upplöst äktenskap = dissolved marriage. Note that this does not generally mean that the husband and wife were divorced, only that the marriage itself was no longer in existence, due to the death of one of the spouses

äkta säng, ägta säng, egta säng = of legitimate birth

ängelska siukan, engelska sjukan = rickets (lit., the English sickness)

            see also risan

Leave a comment