Anders andersson ore husf AI2 image 64 page 60

This list is a collection over time of words found in Swedish church books, as an aid in transcribing and translating those genealogical records. Examples of a word’s usage are given where helpful or interesting.

If there are two spellings in an entry, the first is usually the older.

Plurals and definite article forms are indicated in parentheses following the English.

The letters å, ä, and ö are distinct letters, and are filed in that order after z.  Note that “aa” is a variant of “å”, and thus is filed after z.

If you don’t find a word in the list alphabetically, try the “search” tool on your keyboard, as an adjective etc. may be defined under the noun it modifies.

Please feel free to offer corrections, alternative translations, elaborations, etc. in the comments at the end of each section!

I have included links to my sources for the more-obscure or difficult definitions and/or to fuller definitions.  Thanks also to members of the SWEDEN list at RootsWeb for their help!

— Jeanne Smith

 

Links to the other parts of the word list:

A-G

H-Q

R-Ö

*****

Updated 21 December 2017

halss-fluss, halsfluss, halssvulst = tonsillitis

            see also strypsjuka

halsröta = diphtheria

halssiuka, halssjuka = diphtheria

hammarsmed = blacksmith working at a large hammer

handelsidkare = tradesman

handtverkare = craftsmen (tailors, shoemakers, etc.)

hemmansbruk =

hemmansbrukare, tenant farmer [lit. “farm user”]

hemmanseg, hemmansägare, H. äg. = a person who owns a homestead or farm

hetsig feber, hetsig siukdom, hetsig sjukdom = high fever

hetsvulst = inflammated abscess

            see also rosen, kallbrand

hjärnblödning = intracranial haemorrhage, stroke

hjärnfeber, hjernfeber, hjärnhinneinflammation = meningitis (meningitis cerebralis)

hjerninflammation, hjärninflammation = encephalitis (inflammation of the brain)

hjärnhinneinflammation”, brain inflammation

hjärtförlamning = heart failure

hjärtlidande = heart problems (“suffering”)

hjärtsprång hos barn = fever and convulsions or epilepsy in an infant

            see also tandsprickning, magref, maskar

hosta = cough

hufudsot, huvudsot = meningitis

hufvudwärck = headache

hujus, huius = Latin, of this (the same, e.g. month)

hunger = starvation

husman = cottager, crofter, tenant

hustru = wife

Bägga Hustruarnas namn var Carin Jonsdotter”, both [of his] wives were named Carin Jonsdotter

håll och styng = stinging chest pain as in pneumonia

            see also bröstfeber

hård mage = constipation

            see also älta, magtorsk, trånsjuka hos barn

hängt sig = hanged himself

höftsjuka = usually a tuberculotic hip injury

Häradsskrifvaren = deputy clerk

inhyses = lodger

jordfästningen = burial

jordfästningen författad av undertecknad”, the burial [was] authorized by the undersigned

kallbrand = gangrene

            see also kräfveten, hetsvulst, rosen, kallbrand, bulnader, rötbölder, sår

kamrerare = treasurer (kamreraren, the treasurer)

kikhosta = whooping cough

klensmed = smith making small things

knippsmed = a smith producing knippjärn, iron or steel bars, used as raw material, e.g. for tool manufacturing

kolare = charcoal-burner (kolaren, the charcoal-burner)

kolos = carbon monoxide (kolmonoxidförgiftning, carbon monoxide poisoning)

könstnar = painter (artistic)

            see also målare, painter (of houses, etc.)

koppor = smallpox

kramp = convulsion

kröger = publican (krögerska, female publican; krögerskan, the female publican)

kronobonde = tenant farmer on crown lands

krossade = crushed to death

            “krossade af träd i skogen”, crushed by a tree in the forest

            “krossade i grufwor”, crushed to death in the mines

krossning = to be crushed

            see also benbrott, friska sår

kräfta = cancer

kräfveten  = cancer

            see also kallbrand

krämpor = ailments

kröger = publican (krögerska, female publican)

kvinperson see qvinperson

kyrkoherde = vicar

kyrktagning = “churching”, the ceremony blessing a woman after recovering from childbirth

Kyrkvaktmästare, kyrkovaktmästare, kyrkvaktare, kyrkväktare = sexton

landbonde = tenant farmer, leasing the land from someone else

lefwarna = conduct of life

lifsjuka, livsjuka = diarrhea

likmask = ulcerative stomatitis

            see also barnkräfta

luckor = gaps

            “med luckor”, with gaps (in the record, etc.)

lungemfysem, emfysem = emphysema

lungsot = tuberculosis, consumption

lägerplats = burial place

lägerställe = military campsite, or place where a person could lay down to sleep

Och Herrens molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe” = “Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle” (Exodus 40:34).

länsman = sheriff

lärare = teacher

lärling = apprentice (lärlingen = the apprentice)

lönskaläge = extramarital sexual relations, in this case between unmarried persons; this usually could be proven only by pregnancy.  The penalty was a fine, usually ten riksdaler for the man and five for the woman.

lösa = loose, can also be used in regard to a person without employment contract

magflen = gastritis

            see also andtäppa, gulsot, bukref, colik, förstoppning

mage-ref, magsjuka = stomach disease

magsvårighet = stomach trouble

magtorsk =

            see also hård mage, trånsjuka hos barn

maka = spouse

            ”och dess k. Maka

marasmus senilis (Mar. senil.) = progressive atrophy of the tissues due to old age (not necessarily senility of the mind)

maskar = worms

            see also hjärtsprång hos barn, tandsprickning, magref

medfödd svaghet = congenital weakness.

mjält-sjuka = disease of spleen, usually pains in the upper abdominal region and left rib.

also “hypochondria” mental illness (that is, with men; the same symptoms with women were considered as “hysteria”)

mjölkkastning = lit. “milk-casting, -throwing”, a sickly state affecting some post-partum women; it was thought that sometimes when lactation ceased (for whatever reason) the milk was “cast” instead onto the woman’s internal organs, causing sickliness and sometimes death.

mjölnare = miller

moder = a union of two (or more) parishes has a moder (mother) parish, and one or more annex or “inferior” parishes

morgongåva = a gift often given by the groom to the bride the morning after the wedding.

myndig, myndige = of age

mässling, messling = measles

mästersven = master’s apprentice

målare = painter (of houses, etc.)

            see also könstnar, artistic painter

mördade = murdered

nerffeber, nervfeber = typhoid fever

niur- och blåsesten = kidney and bladder stone

njurinflammation = pyelonephritis (renal inflammation/infection)

non bona nota = (Latin)

Novembris, 9bris = (Latin) November

nykter = sober, non-drinker

nämndeman, nemdeman = juryman, lay judge

närvarande = present, not absent

nöddöp = emergency baptism, often performed at home if the child was not expected to live, or sometimes if the weather prevented taking the child to church; an official “confirmation” (bekräftas) of the baptism was expected to follow

oangifven sjukdom = unstated illness

obefintlig = absent, whereabouts unknown

obekant = (cause of death) unknown

obestämd, obest. = unknown, undetermined

            “Obest. ort”, [in an] unknown place

Octobris, 8bris = (Latin) October

oklanderlig = impeccable

oklandradt, oklandrad = faithful

olyckshändelse = accident

oppsättare, uppsättare = possibly a worker setting up a furnace or blast oven for use

organiskt hjertfel, hjärtfel = organic heart disease (an overall term that refers to any type of heart disease where the heart itself is affected, and doesn’t function as it should, due to a physiological problem, such as a deformity or inflammation)

orkeslös = decrepit, infirm

Pasato =

Karin jonsdotter - dod 1757 nasby

Näsby (T) OIa:1 (1614-1862) Image 250 / page 407 (AID: v63908.b250.s407, NAD: SE/ULA/11161)

blef död d. 19 Pasato“, perhaps “passed”? as in “the 19th just passed”?

penningar = money

utlagt penningar

piltebarn = boy-child

see also flickabarn, girl-child

plåtsmed = tinsmith

precis, precist = exactly

            “24 år précis”, 24 years exactly [usually meaning “to the day”]

puddlare = one who handles the furnace for puddling, a method for converting pig iron into wrought iron (puddlaren, the man who, etc.)

            “puddelugn”, the furnace itself

            “puddeljärn”, the iron/material

qvinsperson, quinsperson, kvinsperson = a woman who had given birth to an illegitimate child (usually, though not always, used in reference to a woman who had more than one illegitimate child)

            “qvinsp. Lisa Mattsdr.

            “Qv. P. Inh. Maria Greta Hammarström

Note that this usage was not official or universal, and that in some parishes a woman with only one illegitimate child could still be called “piga”.

qväfde af mödrar, kväft af modret = suffocated to death under (the) mother; though accidental suffocation certainly could and still does happen, sadly the death of an infant was often blamed on the mother in this way when there was no other visible explanation (e.g. genetic disorder, heart problems, hidden infection, SIDS, all more easily diagnosed today)

            “qväfde af ammor”, suffocated under the (wet-)nurse

            “förqväfd af modern

qväfning, kväfning = suffocation

Leave a comment