This list is a
collection over time of words found in Danish church books, as an aid in
transcribing and translating those genealogical records. It consists mostly of
the older spellings of Danish words, and for the most part does not include the
simpler words (from, on, town, his, year, farmer, and so on), nor words that
are obviously very similar in English (blind, familie).

If there are two
spellings in an entry, the first is usually the older.

Examples of a word’s
usage are given where helpful or interesting; these are in italics, and are
indented under the definition of the main word.

Plurals and definite
article forms are indicated in parentheses following the English.

The letters æ, ø and å are distinct letters, and are filed in that order after z.  Note that “aa” is usually the same as “å”,
and thus is filed after z.

If you don’t find a word in the list
alphabetically, try the “search” tool on your keyboard, as adjectives etc. may
be defined under the noun it modifies. 
(See, for example, the definitions under kundskab.)

Also included are place names for Thisted
amt (county), including spelling variations, though mostly for Vestervig parish.

Please feel free to offer corrections,
alternative translations, elaborations, etc. in the comments at the end of each
section!

A-G

R-Ø

 

*********

Habech = place in
Hassing district (modern spelling: Habæk)

handelsbetjent = shop assistant  

Handrup = village in Vestervig parish

Harring = parish in Thisted

Hassing = district in Thisted

Hassing = parish in Thisted

Hedehuse = village in Vestervig parish

Hellerøe = place in
Hassing district (modern spelling: Hellerød)

hendes = her  

herred = civil district  

Hesselberg = place in
Hassing district (modern spelling: Hesselbjerg)

Hillerslev = civil civil district (herred) in Thisted

hjemmedøbt = home baptism

            this was done in
case of emergency, such as when the child was not expected to live, or
sometimes if the weather made it impossible to get to the church; it had to be
confirmed later in the church

hjertefejl = heart disease

hjulmand = wheelwright  

Horsfeld = place in
Hassing district (modern spelling: Horsfelt)

hoste = cough

hovedgaard,
hovedgård = manor  

Hugom = place in
Hassing district (modern spelling: Hygum)

Hundborg = civil civil district (herred) in Thisted

Hundskier = place in
Hassing district (modern spelling: Hundskær)

huusbond, husbond = husband

huuseier, husejer = houseowner

huusfader, husfader = head of household,
husband

            “Huusfaderens
søster, som er blind, og af ham forsørges,”
the head of household’s sister, who is blind,
and is supported/provided for by him

huusholderske,
husholderske = housekeeper

huusiomfrue, husjomfru = housekeeper

huusmand, husmand, hmd. = small-holder,
cotter

            “jordløs
husmand
,” small-holder without land of his own

husstand = household  

hustru, hust., hs., hstr. = wife  

Hvidberg = parish in Thisted (modern spelling: Hvidbjerg)

hyrde = herdsman  

høker = small shopkeeper  

Hørdum = parish in Thisted

Hørsted = parish in Thisted

haandarbeide, håndarbejde = needlework

haandværker, håndværker = craftsman, artisan, workman

ikterus =
jaundice, icterus

inderste = lodger in a house, tenant

indsidder = tenant farmer, renter, lodger
in a room at a farm

indsidderske
= tenant farmer, renter (female)

Ingesbjerg Høj = village in Vestervig
parish

introduceret =

            “Konen samme dag introduceret”, The woman
[mother of the child] “introduced” at church the same day

Jandrup = place in
Hassing district (modern spelling: Janderup)

jomfru = maiden, Miss (not used of
peasants)

jord = land  

jordemoder = midwife

jordlod = land, plot  

jordløs = landless

            jordseddel, muldseddel = a certificate or confirmation from the probate authorities to the priest
of the deceased’s parish, that they had received notification and registered
the death; the priest was not allowed to bury the dead until the probate
authorities had received such notification

kaldet = called

Kalkær = village in Vestervig parish

kammager = comb
maker  

Kappelgade = village in Vestervig parish

karetmager = coach builder  

karl = farmhand

katar = catarrh

Kiallerup = place in Hassing district
(modern spelling: Kjallerup)

kighoste, tussis
convulsiva = whooping cough, pertussis

kirkebetjent = sexton

kirkebog, KB. = parish register

            “i KB”, written in the parish register

kirkegang = churching, the reintroduction to church and blessing of
a mother after the birth of her child

            “Samme Dag holdt Konen sin
Kirkegang
,” on the same day the mother had her churching

kirkegaard,
kirkegård = church-yard, cemetery

kirkeværge = verger, church-warden

klodsmager
= block maker  

klorose =
chlorosis

Kloster Mølle = village in Vestervig parish

kludesamler
= ragman  

kobbersmed
= coppersmith  

kokkepige = cook (lit. “cooking-girl”)

koldbrand
= gangrene, cold gangrene, foot gangrene, necrosis

kone =
wife, woman  

            “forriges
kone
,” previous wife

kontorist
= clerk  

kopper, børnekopper = smallpox

            “har haft de naturlige Børnekopper,”
has had the natural smallpox (as a child)

kopper-indpodnings attest = smallpox
inoculation certificate

kornmåler = corn measurer  

korporal = corporal  

Kortegaard = village in Vestervig parish

krampetrækning = convulsions

Krik = village in Vestervig parish

Krik Vig = village in Vestervig parish

krone = a Danish coin, the highest in value

kræft = cancer

kundskab =  religious knowledge, catechism (kundskaben,
the knowledge)

            “Udmærket
af Kundskab og Opførsel
,” excellent in knowledge and behavior

            “God Kundskab og Opførsel,”
good knowledge and behavior

            “maadelig Kundskab, god Opførsel,”
mediocre knowledge, good behavior

            “Meget god saavel i Kundskab som
Opførsel
,” very good both in knowledge and behavior

            “M.G. i begge Henseende,” very
good in both terms

            “Temelig god i Kundskaben,
udmærket god i Opførsel
,” fairly good in knowledge, excellent in behavior

kurvemager = basket maker  

kusine =
female cousin

kvinde, qvinde = woman, wife

kvindekiøn, quindekiøn = female gender

kvæle = choke

Kærgaarden = village in Vestervig parish

købmand = storekeeper  

købstad = provincial town  

lammelse = paralysis

lazareth, lazaret = military field hospital

lavværge, lv. = widow’s spokesman

            lavværge or
lauværge = a widow’s guardian who would be present with her during her deceased
husband’s probate; widows had the privilege of choosing their own guardian, which was usually one of her brothers

Leegaard = place in
Hassing district

Lemhøjvang
= village in Vestervig parish

lever af
= living by (also: ernærer sig ved)

            “Lever
af sine Hænders Gjerninger

ligeledes
= likewise, ditto

linnedvæver = linen weaver

lod = portion, share

Lodahl = place in
Hassing district (modern spelling: Lodal)

Lodbjerg = parish in Thisted

logerende = lodger, paying guest  

lungebetændelse = pneumonia

lysning = banns

læge = doctor

lærling = pupil, apprentice  

løbenummer, lbn. =

løjtnant = lieutnant  

mand = man,
husband (manden, the man; mænd, men)

mark = a Danish coin, between skilling and
rigsdaler

matros = sailor  

mavekneb, kolik = colic, gripes

mavekræft = stomach
cancer

mavesyge = stomach
complaint, diarrhea

-mester = master

mindreaarige, mindreårige
= under age

moder = mother
(moderen, the mother; mødre, mothers)

morbroder = maternal uncle, lit. “mother’s
brother”

morfader, morfar = maternal grandfather,
lit. “mother’s father”

mormoder, mormor = maternal grandmother,
lit. “mother’s mother”

Morsø Nørre = civil civil district (herred) in Thisted

Morsø Sønder = civil district (herred) in
Thisted

moster = aunt, lit. “mother’s sister”

murer = bricklayer, mason

myndig, myndige,
myndigheds alderen = of legal age

myndigesluttet =

myndling = under the
age of majority

mæslinger,
meslinger, morbilli = measles

mølle =
mill

møller = miller

Møllerhuset = in Vestervig parish

måned = month (måneder, months)

            “mdr.,”
months

nemlig = namely

nevø = nephew

niece = niece

niende,
9de = ninth

nittende,
19de = nineteenth

nuhavende, nuværende = present [at an occasion]

nummer,
nr. = number

Nytaarsdag = New Year’s Day

Nørbo = village in Vestervig parish

Nørhaae = place in
Hassing district (modern spelling: Nørhaa)

nørre,
nr. = northern

nålemager
= needle maker  

oldefader =
great-grandfather (generic)

oldemoder =
great-grandmother (generic)

område =
region  

opførsel
= behavior, manners (see examples under kundskab)

ophold,
opholdssted = residence

opsidder
= farm manager

ottende,
8de = eighth

overformynderiet = guardianship records

Oksenbøl = village in Vestervig parish

opholdskone = pensioner upon her own farm;
retired from work, pensioner (female/wife)

opholdsmand = pensioner upon his own farm;
retired from work, pensioner

paralysering = paralysis

pen = pen (for writing with)

            “m.f.P., med ført Pen,” with guided pen.
This abbreviation usually appears under the signatures of those witnessing the
probate, who either could not write or just needed help with writing.

            “m.p.P., med påholden Pen,” with guided
pen

penning = the smallest Danish coin

pest = plague

pige = girl (pigen, the girl; en pige, a girl; pigene, the girls)

            used for female children and
unmarried girls

            “gl.
pigen
,” spinster (lit. “the old girl”)

pigebarn = girl baby

pleiebarn,
plejebarn = foster child (plejebørn, foster children)

pleiedatter,
plejedatter = foster daughter

pleiesøn,
plejesøn = foster son

pottemager
= potter  

præst =
priest  

præstegaard, præstegård = parsonage

Paaske, Påske = Easter

 

A-G

R-Ø